Cada proyecto al que nos enfrentamos es único, todos tienen unos condicionantes y necesidades previas muy diferentes, que convierten la fase creativa en algo especial. Caraba tiene mucho de especial…algo es «la caraba» cuando, en tono festivo y coloquial nos referimos a lo que es insólito, sorprendente, que provoca diversión e incredulidad. Desde luego el resultado ¡debe de resultar coherente con el nombre!

Una empresa cárnica con nacimiento en un pueblo de Ávila, El Ajo, quiere llevar su magnífico producto a la capital con un restaurante pequeño en una de las zonas con mayor auge gastronómico. ¡Traer el pueblo a la ciudad!

Each project we face is unique, all of them have very different conditions and previous needs, which turn the creative phase into something special. “Caraba” is very special…something is “la caraba” when, in a festive and colloquial tone, we refer to something that is unusual, surprising, that provokes amusement and incredulity. Of course, the result must be consistent with the name!


A meat company with its origins in a village in Ávila, “El Ajo”, wants to take its magnificent product to the capital with a small restaurant in one of the areas with the greatest gastronomic boom, bringing the village to the city!

El bar del pueblo, ese bar donde se reúne la gente a ver pasar el día, a desayunar tomando el sol, a tomar el vermouth y el aperitivo antes de comer…ese bar de las partidas de mus, del tapeo a media tarde, de las cenas eternas entre amigos, la terraza en la calle… Lo queremos TODO!

The village bar, the bar where people gather to watch the day go by, to have breakfast in the sun, to have vermouth and an aperitif before lunch… the bar where people play “mus”, have tapas in the afternoon, eternal dinners with friends, the terrace in the street… We want it ALL!

y todo alrededor de una barra…muy abarrotada y caótica.

and all around a bar…very crowded and chaotic.

o en una terraza…Llevando el campo a la ciudad a través de su atmósfera, su amplitud, su libertad… Naturaleza de arriba a abajo, suelos de pueblo, mucha luz.

Nos ponemos manos a la obra!

or on a terrace… Bringing the countryside into the city through its atmosphere, its spaciousness, its freedom… Nature from top to bottom, village floors, lots of light.

Let’s get down to work!

20 de agosto de 2018 - La fontanería y el saneamiento

Lo primero es lo primero: determinar in situ los recorridos de las instalaciones de fontanería y saneamiento. El mayor inconveniente que nos encontramos es el saneamiento del equipamiento de barra, que se encuentra bastante alejado de la bajante.

Haciendo uso del ingenio y gracias a la existencia de un recrecido sobre el forjado, podemos aprovechar parte de las instalaciones antiguas y llevar todo el saneamiento sobre forjado, sin necesidad de acceder al garaje que se encuentra bajo el local.

First things first: determining the plumbing and drainage routes on site. The biggest drawback we encounter is the sanitation of the bar equipment, which is quite far away from the downpipe.


By using our imagination and thanks to the existence of a screed above the floor slab, we can make use of part of the old installations and carry all the drainage above the floor slab, without the need to access the garage underneath the space.

27 de agosto de 2018 - El hall de entrada

Hoy instalamos la estructura en acero negro que conforma el hall de entrada. Es la pieza fundamental que divide los espacios de la terraza y el bar, además de servirnos como replanteo para el resto de elementos proyectados en cerrajería, estructuras de barras que articulan el eje principal de la zona de bar.

Today we installed the black steel structure that forms the entrance hall. It is the fundamental piece that divides the spaces of the terrace and the bar, as well as serving as a layout for the rest of the elements designed in locksmithing, bar structures that articulate the main axis of the bar area.

10 de septiembre de 2018 - Replanteo del solado

Todos los replanteos llevan consigo mucho mimo y tiempo,y en este caso más si cabe. Mide aquí, mide allí, vuelve a medir… Aquí nos tiene que entrar el lavabo, aquí el inodoro y la apertura de la puerta, la silla de minusválidos…millones de condicionantes en muy pocos metros cuadrados.

¡Nos tienen que cuadrar las piezas, nos tienen que cuadrar!

Usando varias reglas marcamos in situ las dimensiones exactas de los aseos y las piezas que configurarán ‘la alfombra’ de dibujo de calle, en cada una de ellos.

All the layouts take a lot of care and time, and in this case even more so. Measure here, measure there, measure again… Here we have to fit the washbasin, here the toilet and the opening of the door, the wheelchair… millions of constraints in very few square metres.


The pieces have to fit, they have to fit!


Using various rules, we marked out in situ the exact dimensions of the toilets and the pieces that will make up the ‘carpet’ of the street design in each one of them.

19 de septiembre de 2018 - Más replanteos, los carriles de las mesas

Este replanteo es extremadamente minucioso. Los carriles encastrados en el solado nos van a marcar la dirección y separación de las mesas de la sala. Además, tenemos en cuenta que debe caber una pieza de 80x80cm entre ambos carriles… Hilando todavía más fino.

No cabe margen a error. Sacamos direcciones con niveles y fijamos las patillas de los carriles a la solera.

This layout is extremely meticulous. The rails embedded in the flooring will mark the direction and separation of the tables in the room. In addition, we have to take into account that an 80x80cm piece has to fit between the two rails… Working even more finely.

There is no space for error. We draw directions with levels and fix the rails to the sill.

Entre cada baldosa de 80x80cm se coloca la junta SchluterDilex en negro, elemento que marca el detalle del pavimento de la sala principal, transmitiéndonos esa sensación de estar fuera, en una terraza al exterior. Se realizan todos los pavimentos cerámicos del restaurante combinando diferentes dimensiones, colores y formas para generar los distintos ambientes del local.

Between each 80x80cm tile, the SchluterDilex joint is placed in black, an element that marks the detail of the flooring in the main room, transmitting the sensation of being outside, on an outdoor terrace. All the ceramic floor tiles in the restaurant are made combining different dimensions, colours and shapes to create the different atmospheres of the restaurant.

25 de septiembre de 2018 - El cerrajero ha llegado

Ya están aquí las estructuras de las barras, eje principal de la zona de bar. (espectaculo del local)

La parte inferior irá revestida posteriormente con madera o alicatado. La parte superior de sobrebarra ya viene con su acabado final, acero galvanizado.

The structures of the bars, the main axis of the bar area, are already here (the stunning part of the restaurant).

The lower part will be covered later with wood or tiled. The upper part of the overbar is already finished with galvanised steel.

1 de octubre - La envolvente, el revestimiento

Empezamos octubre con los revestimientos de la zona de sala y terraza. Primero se prepara la superficie aplicando un puente de adherencia.

Revestimos las paredes con una fina capa de yeso natural y, con ayuda de una malla, el equipo de Alen y Calche va creando unas texturas preciosas. Así conseguimos un aspecto heterogéneo con el que jugar con la luz. Un básico para ese aspecto rústico y natural que tiene este proyecto.

We started October with the cladding of the main room and living room and terrace area. First the surface is prepared by applying a bonding agent.

We coat the walls with a thin layer of natural plaster and, with the help of a mesh, the Alen and Calche team creates beautiful textures. In this way we achieve a heterogeneous appearance with which to play with the light. A basic element for the rustic and natural look of this project.

En la zona de los aseos, alicatamos con gres porcelánico y replanteamos casi milimétricamente el lugar exacto donde irá colocado el pavés que usaremos para delimitar los dos baños.

In the toilet area, we tiled with porcelain stoneware and almost millimetrically laid out the exact place where the paving that we will use to delimit the two bathrooms will be laid.

15 de octubre - Las barras

Pero no nos vamos a limitar a revestir las paredes…

Para la barra de la zona de cocina usamos un mosaico Hisbalit en pequeñas piezas de 2’5cm, mezclando dos tonalidades distintas de azul.

En la zona de bar, revestimos la barra con madera reciclada, consiguiendo un gran contraste entre estos dos escenarios.

En este proyecto le damos especial importancia a la madera, usando una madera recuperada, trabajada artesanalmente, que además tiene un acabado rústico que nos encanta y, muy importante, es ecológica con un sistema de tala controlada y sostenible.

But we are not going to just clad the walls…


For the bar in the kitchen area we used a Hisbalit mosaic in small 2.5cm pieces, mixing two different shades of blue.

In the bar area, we clad the bar with recycled wood, achieving a great contrast between these two settings.

In this project we give special importance to wood, using a recovered wood, handcrafted, which also has a rustic finish that we love and, very important, it is ecological with a controlled and sustainable felling system.

29 de octubre - Abriéndole paso a la luz

Nos trasladamos a la fachada. Aquí, abrimos el hueco superior de las ventanas y colocamos la carpintería, dotándole de un aspecto de granero y consiguiendo al mismo tiempo crear un interior mucho más luminoso.

We moved on to the façade. Here, we opened up the upper window opening and fitted the joinery, giving it a barn-like appearance and at the same time creating a much brighter interior.

Dentro del restaurante, van llegando las estructuras del mobiliario, la trasbarra, estanterías… jugamos con el metal en negro y galvanizado. Con estas estructuras colocadas, se montan las baldas de madera y el espejo envejecido.

Inside the restaurant, the structures of the furniture, the back bar, shelves… we play with the black and galvanised metal. With these structures in place, the wooden shelves and the aged mirror are assembled.

El mueble de trasbarra, que nos divide este espacio y el de comedor, colocamos un fondo de malla de gallinero, permitiendo que haya una conexión visual de estos dos espacios y evitando crear un “muro”.

The bar cabinet, which divides this space and the dining room, has a chicken wire backing, allowing a visual connection between these two spaces and avoiding the creation of a “wall”.

Además, empezamos con los falsos techos.

Recuperamos las placas de techo existentes en el local: placas acústicas Heradesign, elaboradas con materiales 100% naturales y sin sustancias nocivas.

Pero no nos encajaba el color de las mismas ni su acabado, por lo que las teñimos de color negro pero con un tono tostado en el interior del panel, otorgando una estética completamente única para este espacio.

In addition, we started with the false ceilings.

We recovered the existing ceiling panels in the space: Heradesign acoustic panels, made with 100% natural materials and without harmful substances.

But their colour and finish did not suit us, so we dyed them black but with a toasted tone on the inside of the panel, giving a completely unique aesthetic to this space.

13 de noviembre

La zona de los baños empieza a tomar forma, colocamos las estructuras metálicas y el pavés que delimitará los dos aseos.

The bathroom area begins to take shape, we place the metal structures and the paving that will delimit the two toilets.

En fachada, cerramos la parte superior con madera y colocamos las jardineras superiores, los rótulos y la banderola. Parece que aquí ya va habiendo un restaurante, no?

On the façade, we closed the upper part with wood and placed the upper planters, the signs and the banner. It looks like there is already a restaurant here, doesn’t it?

En la zona del bar, frente a la barra, van situadas unas piezas de mobiliario a las que hemos nombrado “comederos”. Formados por una estructura de metal galvanizado y unos cajones de nuestra madera, tenemos de repente unas pequeñas barras, en las que podremos tomarnos algo e incluso comer.

In the bar area, in front of the bar, there are some pieces of furniture that we have named “feeding troughs”. Formed by a galvanised metal structure and some drawers made of our wood, we suddenly have some small bars, where we can have a drink or even eat.

20 de noviembre

Empezamos a instalar toda la iluminación del local. Luminarias, focos, leds… jugamos con una iluminación general y mucha puntual.

Detrás de la barra instalamos un panelado en tela, con muletón y tapizado a la inglesa. El estampado de cuadros vichy no nos puede recordar más nuestros picnics en el campo.

We started to install all the lighting in the premises. Luminaires, spotlights, LEDs… we played with general lighting and a lot of punctual lighting.

Behind the bar, we installed a fabric paneling, with a mesh and English-style upholstery. The Vichy check pattern could not remind us more of our picnics in the countryside.

Las puertas de los aseos están listas para colocar. Hemos recuperado la madera, asimilando la tonalidad al resto de madera usada en el local. Además, colocamos el lavabo en el anteaseo, una pila que fácilmente podría ser un bebedero.

The doors of the toilets are ready to be fitted. We have recovered the wood, assimilating the tone to the rest of the wood used in the premises. In addition, we have placed the washbasin in the anteaseo, a basin that could easily be a drinking fountain.

En el comedor, con el falso techo ya puesto, es el momento de colocar el mallazo. Hablamos de una estructura metálica que cuelga del techo. Nos va a hacer las veces de “maletero” y de sustento de la vegetación.

Una vez que tenemos todas las estructuras de mesas y bancos, los revestimos con la misma madera, rematamos los cantos, redondeándolos para conseguir un espacio más amable.

In the dining room, with the false ceiling already in place, it is time to install the mesh. We are talking about a metal structure hanging from the ceiling. It will act as a “boot” and support the vegetation.

Once we have all the table and bench structures, we cover them with the same wood and finish off the edges, rounding them to create a more pleasant space.

29 de noviembre - El toque verde

Llega el momento de poner la vegetación. En el exterior dejamos que cobre protagonismo, con un aspecto muy natural que irá colonizando la fachada, como la naturaleza coloniza las ruinas en el campo…

En el interior vamos a usar el mallazo para colgar macetas, plantas y flores preservadas, de manera que quede una suerte de “jardín colgante” sobre las mesas.

The time has come to put in the vegetation. On the outside we let it take centre stage, with a very natural appearance that will gradually colonise the façade, just as nature colonises the ruins in the countryside…

On the inside we will use the mesh to hang pots, plants and preserved flowers, so that a sort of “hanging garden” is left over the tables.

12 de diciembre - La terraza

En el acceso al restaurante, instalamos un ventanal de guillotina motorizada y una barra de madera. La colocación de unos taburetes abatibles y una barra de madera nos abre la posibilidad a crear un espacio de “terraza” que se forma en el vestíbulo de la entrada.

El acceso a la zona de bar está precedido por una puerta de madera recuperada que hemos enmarcado en la estructura de metal que crea el vestíbulo. Una maravilla de puerta, rescatada de una demolición.

At the entrance to the restaurant, we installed a motorised guillotine window and a wooden bar. The installation of folding stools and a wooden bar opens up the possibility of creating a “terrace” space in the entrance hall.

The access to the bar area is preceded by a reclaimed wooden door that we have framed in the metal structure that creates the vestibule. A marvellous door, rescued from demolition.

Y «voilà» ya pueden pasar a comer en Caraba!!!

En el siglo XIX había un gitano muy popular que recorría con su carromato las ferias de los pueblos andaluces.

Para congregar público a su alrededor, se ponía a pregonar delante de su barracón: «¡La caraba, señores! ¡Pasen a ver la caraba!». Los que le escuchaban se preguntaban qué sería aquello de «la caraba» y los más curiosos pasaban a verlo, pensando que sería un extraño monstruo o alguna anormalidad de la naturaleza, desde luego previo pago de la correspondiente entrada.

Dentro de la barraca no había más que una mula vieja, llena de mataduras y cubierta de moscas y moscones. Ante la indignación y las protestas de los visitantes, que habían pagado para ver «la caraba» y no ese desastrado animal, el avispado gitano contestaba con todo su aplomo: «Esta es la caraba, señores», y explicaba: «porque antes era la que araba, y ahora ya no».

And “voilà” you can now come and eat at Caraba!

In the 19th century there was a very popular gypsy who used to go around the fairs of the Andalusian villages with his wagon.

In order to gather an audience around him, he used to announce in front of his hut: “La caraba, señores! Come and see the caraba! Those who heard him wondered what the “caraba” was, and the more curious went to see it, thinking it might be a strange monster or some abnormality of nature, after paying the corresponding entrance fee, of course.


Inside the hut, there was nothing more than an old mule, full of slaughtered animals and covered with flies and mosquitoes. To the indignation and protests of the visitors, who had paid to see “la caraba” and not this disastrous animal, the shrewd gypsy replied with all his aplomb: “This is the caraba, gentlemen”, and explained: “because before it was the one that “araba”, and now it is no more”.


Año: 2018
Lugar: Calle Alonso Cano 28, Madrid
Área: 168 m2
Cliente: Grupo Jafisa
Proyecto: Arquitectura invisible
Construcción: Arquitectura invisible contando con AQelectric, JJJubber, Roaire, Alen y Calche, Alsamasa
Fotografía: Arquitectura Invisible

Year: 2018
Location: Calle Alonso Cano 28, Madrid, España
Area: 168 m2
Client: Grupo Jafisa
Project: Arquitectura Invisible 
Construction: Arquitectura invisible managing among others AQelectric, Roaire, JJJubberAlen and Calche, Alsamasa
Photography: Arquitectura Invisible






Recent Portfolios