En Septiembre del 2016 nos pusimos en contacto con Lourdes, una persona especial con una sensibilidad también especial. Quería realizar cambios en su vivienda, porque no se encontraba a gusto. En una reunión decidimos antes de «tirar tabiques» analizar la salud de su vivienda…
Realizamos el estudio de Geobiología de la vivienda unifamiliar para analizar la salubridad de todos los espacios vivideros.
In September 2016 we contacted Lourdes, a special person with a special sensitivity. She wanted to make changes in her home, because she was not comfortable. In a meeting we decided before “pulling down walls” to analyze the health of her house…
We carried out a Geobiology study of the single-family house to analyze the healthiness of all the living spaces.
En este estudio lo primero que se realiza es un análisis Radiestésico, estableciendo las unidades Bovis (Unidad de medida radiestésica que define la vitalidad de un producto o un lugar) de cada planta. Máximos, medios y mínimos.
In this study, the first thing that is done is a Radiesthetic analysis, establishing the Bovis units (unit of radiesthetic measurement that defines the vitality of a product or a place) of each floor. Maximums, average and minimums.
El conjunto de las radiaciones y energías presentes en un lugar, así como la interacción entre ellas y sus moradores, son medidos a través de la sensibilidad radiestésica, por medio del péndulo y una escala, que nos pueden ofrecer una medida de la calidad general del hábitat.
En la primera dimensión del Biómetro, el nivel físico va de 0 a 10.000 unidades. Mide la intensidad del lugar, la vibración que tiene un efecto sobre el elemento físico del ser humano.
The set of radiations and energies present in a place, as well as the interaction between them and its inhabitants, are measured through dowsing sensitivity, through the pendulum and a scale, which can offer us a measure of the general quality of the habitat.
In the first dimension of the Biometer, the physical level ranges from 0 to 10,000 units. It measures the intensity of the place, the vibration that has an effect on the physical element of the human being.
Se estudian las líneas Hartman por cada planta.
Las líneas Hartmann conforman una red de fuerza del planeta, también conocida como red Hartmann, en forma de cuadrícula orientada norte-sur. Las líneas de esta cuadrícula están alineadas norte-sur cada 2 metros y este-oeste cada 2.50 metros aproximadamente. No se trata de una cuadrícula perfectamente regular, sino que puede sufrir fluctuaciones, distorsiones locales o leves desviaciones debidas a la presencia de elementos geológicos como fallas o corrientes de agua subterránea, o bien por el influjo de masas metálicas importantes, como la estructura de un edificio, la caldera en un sótano, etc. Las líneas Hartmann tienen una anchura de unos 21 cm, aunque esta medida también es variable en función de la composición local del subsuelo o de la concurrencia de determinados fenómenos naturales, como pueden ser los terremotos, que ocasionan importantes alteraciones en el campo magnético terrestre.
Éstas líneas o planos forman paredes invisibles verticales que cubren toda la superficie terrestre. Estas tramas energéticas tienen efecto a una altura considerable y atraviesan cualquier tipo de material, por lo que afectan tanto a las viviendas de planta baja como a las de un piso 20 y superiores. En las zonas de cruce de la cuadrícula se forman zonas especialmente geopatógenas, es decir, con efectos potencialmente nocivos para la salud si se permanece en ellas durante muchas horas al día. Por el contrario, las zonas situadas entre estas líneas geométricas son consideradas zonas neutras, es decir, zonas donde no se registran alteraciones en el campo magnético natural terrestre. Estas zonas intermedias en medio de la red Hartmann no tienen efectos nocivos sobre la salud de los seres vivos.
Hartmann lines are studied for each plant.
The Hartmann lines form a force network on the planet, also known as the Hartmann grid, in the form of a north-south oriented grid. The lines of this grid are aligned north-south every 2 meters and east-west every 2.50 meters approximately. It is not a perfectly regular grid, but may suffer fluctuations, local distortions or slight deviations due to the presence of geological elements such as geological faults or subway water currents, or due to the influence of important metallic masses, such as the structure of a building, the boiler in a basement, etc. Hartmann lines have a width of about 21 cm, although this measure is also variable depending on the local composition of the subsoil or the concurrence of certain natural phenomena, such as earthquakes, which cause significant alterations in the earth’s magnetic field.
These lines or planes form vertical invisible walls that cover the entire earth’s surface. These energetic patterns have an effect at a considerable height and cross any type of material, so they affect first floor dwellings as well as those of a 20th floor and above. Particularly geopathogenic zones are formed in the crossing areas of the grid, meaning that they have potentially harmful effects on health if one remains in them for many hours a day. On the other hand, the zones located between these geometric lines are considered neutral zones, meaning zones where there are no disturbances in the Earth’s natural magnetic field. These intermediate zones in the middle of the Hartmann network have no harmful effects on the health of living beings.
Existe una red magnética que está en diagonal respecto de la red Hartmann, su nombre red Curry o también conocida como red diagonal. Lleva este nombre gracias a las investigaciones efectuadas por el doctor Manfred Curry. El confirmó que esta red podría ser mucho más agresiva y perjudicial para el ser humano que la red Hartmann.
Esta red mide aproximadamente 3.50 metros en dirección Noreste-Suroeste x por 3.50 metros en dirección Noroeste-Sureste, con un ancho de banda de entre 35 a 50 centímetros.
Estas líneas se hallan en diagonal a los polos magnéticos terrestres. Unas líneas tienen polaridad eléctrica negativa y las otras positiva, aunque ninguna de ellas es apta para descansar, trabajar o dormir en su vertical.
A continuación, se muestran las redes Curry detectadas en la vivienda mediante el uso de técnicas radiestésicas.
There is a magnetic network that is diagonal to the Hartmann network, its name is Curry network or also known as diagonal network. It bears this name thanks to the research carried out by Dr. Manfred Curry. He confirmed that this net could be much more aggressive and harmful to humans than the Hartmann net.
This net measures approximately 3.50 meters in the Northeast-Southwest x by 3.50 meters in the Northwest-Southeast direction, with a bandwidth of between 35 to 50 centimeters.
These lines are diagonal to the Earth’s magnetic poles. Some lines have negative electrical polarity and the others positive, although none of them is suitable for resting, working or sleeping on its vertical.
The Curry grids detected in the house using dowsing techniques are shown below.
Superponiendo las redes anteriormente mencionadas, se pueden identificar las zonas más desfavorables para largas estancias (Dormir, trabajar), zonas conflictivas o congestionadas.
By superimposing the aforementioned networks, it is possible to identify the most unfavorable areas for long stays (sleeping, working), conflictive or congested areas.
El siguiente paso es el análisis de radiaciones artificiales y naturales, tomado datos de iluminación natural, Acústica, Toma de tierra, Campos eléctricos alternos de baja frecuencia, Campos Magnéticos de baja frecuencia, Campos electromagnéticos (CEM) de alta frecuencia, Magnetostática y por último la radiación Ionizante alfa, beta y gamma.
Todas las mediciones tienen su sentido realizarlas tanto en cuanto influyen en el biocampo de las personas, así generamos un plano de radiaciones.
The next step is the analysis of artificial and natural radiation, taking data on natural lighting, acoustics, grounding, low frequency alternating electric fields, low frequency magnetic fields, high frequency electromagnetic fields (EMF), magnetostatics and finally alpha, beta and gamma ionizing radiation.
All measurements make sense to perform them as long as they influence the biofield of people, thus generating a radiation map.
Se estudia los espacios y su cumplimiento del Código Técnico de la Edificación en su documento básico DB-HS Salubridad, analizando la protección frente a la humedad, condensaciones, calidad del aire interior y suministro y evacuación de aguas.
También se realiza un análisis sobre la situación de consumo energético, dede la demanda con aislamientos de cerramientos y techo, como en la generación tanto eléctrica como de gas natural para calefacción.
Como conclusión principal del Estudio Geoambiental y de Salud, se establece que la vivienda posee de manera general una calidad de hábitat aceptable, sin problemas ni deficiencias graves de salubridad.
Al no detectarse aguas subterráneas, fallas geológicas, vórtices o chimeneas cosmotelúricas en el lugar, sólo existen las alteraciones telúricas comunes (Líneas Hartmann y Curry), generando algunas zonas congestionadas y bastantes zonas neutras.
Se observa que dichas redes son bastante similares en las cuatro plantas, salvo pequeñas desviaciones en alguna de ellas. Se observan varias zonas geopatógenas debido a combinaciones de cruces de líneas H y C, tal y como se muestran en los planos.
Se aconseja no ubicar usos de estancia prolongada en dichas zonas.
The spaces are studied and their compliance with the Technical Building Code in its basic document DB-HS Health and Safety, analyzing the protection against humidity, condensation, indoor air quality and water supply and drainage.
An analysis of the energy consumption situation is also carried out, from the demand with enclosure and roof insulation, as well as in the generation of electricity and natural gas for heating.
As the main conclusion of the Geoenvironmental and Health Study, it is established that the dwelling generally has an acceptable habitat quality, with no serious health problems or deficiencies.
As no groundwater, geological faults, vortices or cosmotelluric chimneys are detected in the site, there are only common telluric disturbances (Hartmann and Curry Lines), generating some congested zones and quite a few neutral zones.
It is observed that these networks are quite similar in the four plants, except for small deviations in some of them. Several geopathogenic zones are observed due to combinations of crossings of H and C lines, as shown in the plans.
It is advisable not to locate long-stay uses in these zones.
Según los datos arrojados por el luxómetro y sonómetro, se puede afirmar que la iluminación y el nivel de presión sonora en la vivienda son aceptables, excepto en las fachadas de orientación oeste junto a la carretera de Humera, cuyo valor asciende a 55dB cuando hay tráfico (Un 10% de la población siente molestias cuando el ruido alcanza dicho valor*).
Las alteraciones de origen artificial son varias, teniendo mayor relevancia los campos electromagnéticos de alta frecuencia, que en la zona oeste de la vivienda arrojan valores (>2000 µW/m2) muy superiores a lo recomendado para estancias de descanso (<10µW/m2) según la norma alemana de Medición en Baubiologie SBM-2008.
También resultan importantes los campos eléctricos de baja frecuencia originados por la instalación eléctrica del inmueble, que aun habiendo probado que la toma de tierra de la misma es correcta, arroja en sus recorridos valores muy superiores a los 20V/m recomendados.
Los valores de radioactividad detectados en la planta sótano, de las radiaciones α, β y ϒ son muy bajos y no suponen problema añadido, situación óptima para la inexistencia de gas Radón en la vivienda (Segunda causa de cáncer pulmonar en Europa).
Siguiendo el DB-HS del CTE, se afirma que la vivienda cumple con los requisitos mínimos de salubridad establecidos en dicho documento, excepto en lo relativo a los temas de humedad, debido a las filtraciones de cubierta advertidas por el propietario.
According to the data provided by the luxmeter and sound level meter, it can be stated that the lighting and sound pressure level in the house are acceptable, except on the west-facing facades next to the Humera road, whose value rises to 55dB when there is traffic (10% of the population feels discomfort when the noise reaches this value*).
The disturbances of artificial origin are several, having greater relevance the high frequency electromagnetic fields, which in the west area of the house show values (>2000 µW/m2) much higher than recommended for rest rooms (<10µW/m2) according to the German standard of Measurement in Baubiologie SBM-2008.
Also important are the low frequency electric fields originated by the electrical installation of the building, which, even having proved that the grounding of the same is correct, yields values well above the recommended 20V/m in its paths.
The values of radioactivity detected in the basement, of α, β and ϒ radiations are very low and do not represent an added problem, an optimal situation for the non-existence of Radon gas in the house (second cause of lung cancer in Europe).
Following the DB-HS of the CTE, it is stated that the dwelling complies with the minimum health requirements established in said document, except for the humidity issues, due to the roof leaks reported by the owner.
Se recomienda apantallar contra los campos electromagnéticos de alta frecuencia en la zona oeste de la vivienda. Existen diversas opciones:
– Cortinas confeccionadas con telas de blindaje o inhibidoras (aprox. 90€/m2).
– Pintura de blindaje por el interior de la vivienda (aprox. 50€/litro).
– Folio conductivo sobre ventanas con marcos de aluminio (50€/m2).
Shielding against high-frequency electromagnetic fields is recommended in the western part of the house. Various options are available:
– Curtains made of shielding or inhibiting fabrics (approx. 90 €/m2).
– Shielding paint on the inside of the house (approx. 50 €/liter).
– Conductive foil on aluminum-framed windows (50 €/m2).
Se recomienda cambiar el sistema eléctrico de la misma, con cables apantallados o blindados debido a la intensidad detectada en todo el sistema eléctrico de la vivienda y tratarse de una instalación antigua.
It is recommended to change the electrical system, with shielded or shielded cables due to the intensity detected in the entire electrical system of the house and because it is an old installation.
El Ministerio de Industria, Energía y Turismo en su apartado Energía/Gas Natural, especifica las siguientes medidas de seguridad aconsejables en el uso doméstico del Gas Natural:
– La habitación debe contar con la ventilación suficiente: esto se asegura con una rejilla (que dé al exterior) cerca del suelo y otra cerca del techo, siempre limpias de pelusa o suciedad, y nunca obstruidas o tapadas, por mucho frío que haga.
– Los calentadores y calderas deben tener una adecuada salida de humos: el tubo de salida ha de proporcionar el tiro suficiente.
Se trata de una caldera atmosférica (toma el oxígeno desde el interior del recinto en el que se encuentra ubicada) se recomienda cambiar la caldera de producción de ACS que actualmente se encuentra en la entrada (Que cuenta con un cierre y por lo tanto es un lugar escasamente ventilado) a la zona de garaje, que cuenta con mayor ventilación. Todo ello, con una correcta salida de humos a la fachada.
The Ministry of Industry, Energy and Tourism in its section Energy/Natural Gas, specifies the following safety measures advisable in the domestic use of Natural Gas:
– The room must have sufficient ventilation: this is ensured with a grille (facing outside) near the floor and another near the ceiling, always clean of lint or dirt, and never obstructed or covered, no matter how cold it is.
– Heaters and boilers must have an adequate flue: the flue pipe must provide sufficient draught.
It is an atmospheric boiler (it takes oxygen from inside the enclosure in which it is located) it is recommended to change the DHW production boiler currently located in the entrance (which has a closure and therefore is a poorly ventilated place) to the garage area, which has greater ventilation. All this, with a correct smoke outlet to the facade.
Esta medida se recomienda tanto térmica como acústicamente. Consiste en instalar doble ventana con vidrio simple o doble, que combinado con la incorporación de un folio conductivo en las ventanas de fachada oeste puede además, blindar las estancias frente a los campos electromagnéticos de alta frecuencia recibidos en las mismas. Así también, esta medida reducirá el nivel de presión sonora recibido en las estancias de orientación oeste.
This measure is recommended both thermally and acoustically. It consists of installing double glazed windows with single or double glazing, which combined with the incorporation of a conductive foil in the west facing windows can also shield the rooms from high frequency electromagnetic fields received in the rooms. This measure will also reduce the sound pressure level received in the west facing rooms.
Como medida de mejora secundaria, a efectos de eficiencia energética y confort en el interior de la vivienda, se recomienda incorporar aislamiento en fachadas y cubiertas. Para ello, se indican los posibles sistemas:
– Insuflar aislamiento en las cámaras de aire de las fachadas y falso techo de cubierta.
– Aislamiento de corcho proyectado en fachadas.
As a secondary improvement measure, for the purposes of energy efficiency and comfort inside the house, it is recommended to incorporate insulation in facades and roofs. For this, the possible systems are indicated:
– Insufflating insulation in the air chambers of the facades and false roof ceiling.
– Projected cork insulation in facades.
Debido al poco uso de tres de las cuatro de las plantas de la vivienda, a efectos de reducir el consumo de calefacción en invierno, se puede sectorizar la vivienda por plantas realizado un cierre de las escaleras en cada una de ellas.
Due to the low use of three of the four floors of the house, in order to reduce heating consumption in winter, the house can be sectorized by floors by closing the stairs in each one of them.
Como recomendación adicional, se aconseja una pintura vegetal y sin tóxicos en paredes y techos de la vivienda.
As an additional recommendation, a non-toxic, vegetable-based paint is recommended for the walls and ceilings of the house.