La Parrilla de El Enemigo

Juan y Dani son unos enamorados de Madrid. Después de años viviendo en la ciudad, tratando de sacar adelante este sueño de El Enemigo, por fin lo ven hacerse realidad.

Desde Argentina, Mendoza, han traído el concepto de las parrillas tradicionales de las casas de campo que han vivido desde niños a El Enemigo. El nexo de unión en estas reuniones populares es la parrilla, girando todo a su alrededor y consiguiendo un espacio muy acogedor en torno al fuego.

Juan and Dani are in love with Madrid. After years living in this city trying to accomplish their dream of “El Enemigo”, they finally see it come to life.

From Mendoza, Argentina, they have brought to “El Enemigo” the concept of the traditional country houses they have lived in since they were children. The nexus in these popular meetings is the grill, turning everything around it and achieving a very cozy space around the fire.

Parrilla

La parrilla, ubicada en el centro del local y expuesta a la mirada de todos, es el corazón de este proyecto. Un espectáculo de carnes, verduras y tubérculos.

Espacialmente, la parrilla es uno de los ejes vertebradores del proyecto. Por un lado, las mesas se organizan a su alrededor. Además, es punto de encuentro entre cocineros, camareros y comensales. Y en el corazón de esta parrilla, el fuego.

The grill, located in the center of the restaurant and exposed to everyone’s view, is the heart of this project. A lifeshow of meat, vegetables and tubers.

Spatially, the grill is one of the cornerstones of the project. Not only the tables are organized around it but it is also a meeting point for chefs, waiters and customers. And in the heart of this grill, there is the fire.

Fácil

El Enemigo bebe de la cultura popular en el sentido de querer crear un espacio de una legibilidad fácil, que se entienda casi de un golpe de vista. Esto hace que se reconozca como un lugar manejable y por tanto, en el que uno se siente cómodo rápidamente.

La estructura del edificio divide el espacio en su eje longitudinal, construyendo dos crujías cosidas por una viga y unos pilares de hierro fundido, que dejamos visto. Su ritmo organiza y armoniza el conjunto del espacio.

“El Enemigo” borrows from popular culture to create a space that is easy to read and can be understood almost at a glance. This makes it a manageable place in which one feels comfortable quickly.

 

The structure of the building splits the space on its longitudinal axis forming two bays joined by a beam and cast-iron pillars, which are left exposed. Its rhythm organizes and harmonizes the whole space.

Romanticismo

Teniendo como referencia las casas de campo argentinas, con sus texturas, su historia y su atmósfera cálida, este proyecto ha jugado con estos conceptos trayéndolos de estas casas a un semisótano en el centro de Madrid.

The project works with the textures, history and warm atmosphere of the Argentinean country houses, bringing them from these houses to a semi-basement in the middle of Madrid.

El restaurante está parcialmente enterrado, lo que le otorga al espacio una atmósfera íntima, en la que se ha estudiado mucho cómo acceder y transitar por el espacio hasta llegar al fuego.

El encalado de las paredes en tonos tierra trae a la experiencia la sensación de estar en una cueva, envuelto en tierra.

The restaurant is half-buried giving the space an intimate atmosphere, where a lot of thought has been given to how to access and circulate the space until the fire is reached.

The earth tones of the walls brings to the experience the sensation of being in a cave, surrounded by earth.

Los huecos de las ventanas se han ampliado para que entre la mayor cantidad de luz natural. Una luz diagonal que entra desde su parte superior tensa el espacio, otorgándole una naturaleza escenográfica.

La luz artificial se ha estudiado con mucha atención para que sea cálida y natural. Focos empotrados en el techo enfocan a cada mesa, a la vez que tratan de pasar lo más desapercibidos posible.

The window openings have been increased to let in as much natural light as possible. A diagonal light that enters from the upper part of the building creates tense space, giving it a scenographic nature.

Artificial light has been carefully designed to be warm and natural. Spotlights embedded in the ceiling aim at each table, while trying to be as unnoticed as possible.

Nos gustaría que la fuente de luz desapareciera y, al igual que sucede en la naturaleza, la luz fuera quien cobrara la importancia. Para ello, focos empotrados apenas sin marco y con filtros antideslumbrantes consiguen que no veas la fuente de luz, quedando sólo la esencia fotónica.

Esta iluminación, simple y sencilla, logra crear una atmósfera cálida en la que la luz resbala a través de los paramentos, dando lugar a una percepción de las texturas y rugosidades de los revestimientos de arcilla natural.

We would like to make the light source vanish and, as it happens in nature, make the light itself be the one that takes on the importance. To this end, frameless recessed spotlights with anti-glare filters are installed preventing anyone to see the light source, leaving only the photonic essence.


This lighting, both simple and clear, creates a warm atmosphere in which the light slips through the walls, giving rise to a perception of the textures and roughness of the natural clay cladding.

En esta sencillez lumínica, rompe la regla una luminaria con tacto de nube que cae sobre una mesa del fondo dándole un carácter muy especial y marcando el punto focal del salón.

In this lighting simplicity, a cloud-like luminaire breaks the rule, falling on a table in the background, giving it a very special character and making it the focal point of the room.

Y por último, pero desde luego no menos importante, la luz más romántica que existe. La luz de las velas.

And last but certainly not least, the most romantic light that exists. Candlelight.

Genius Loci

Como en tantas ocasiones, el primer trabajo consistió en deshacernos de todo lo que sobraba, en hacer por llegar a lo esencial. Sacamos a relucir la estructura de fundición de este edificio histórico del siglo XX.

La ristra de pilares le confieren al lugar, no sólo el orden y el ritmo, sino también, la personalidad. El color negro, los resalta. La viga superior, cosiendo los pilares, también subraya el lugar. ¡Qué distinto sería este espacio sin este importantísimo elemento! ¡Lo ordena, lo subraya, lo fuga, le da profundidad!

As so often, the first task was to get rid of everything that was unnecessary, getting down to the essentials. The cast iron structure of this historic building of the 20th century was brought out.

The series of pillars give the place not only order and rhythm, but also personality. Black highlights them. The upper beam underlines the place as well, stitching the pillars. How different this space would be without this special element: it gives it order, it emphasizes it, it gives it depth!

Enfrentada a esta estructura y dialogando con ella, los huecos o ventanas. Horadamos los huecos todo lo posible para comunicarnos con la luz, el sol y la calle, pero también, para jugar con la estructura. La ventanas, contrapeándose con los pilares, nos ayudan a comprender aún mejor el sistema estructural del edificio, aportándole interés al local.

Por último, la entrada. Puente de unión entre la cota de la calle y el local, nos ofrece un universo de materiales que nos dan pistas de lo que conformará todo el proyecto. La leña nos insinúa la parrilla; el vino nos habla de los productos de la tierra y el vínculo con el lugar.


El hecho de acceder desde arriba nos permite comprender (y disfrutar) de un plumazo del conjunto del local. ¡Teniendo enemigos así, quién necesita un amigo!

The holes or windows face the structure and dialogue with it. The holes are opened as much as possible to connect with light, sun and the street, but also to interact with the structure. The windows, contrasting with the pillars, help us to understand even better the structural system of the building, adding interest to the place.

Finally, the entrance. As a bridge between the street level and the space, it offers us a universe of materials that give us a clue of what will shape the whole project. The firewood hints at the grill; the wine speaks about the products that come from the land and its link with the place.

Accessing from above allows us to understand (and enjoy) the whole place at a glance. With enemies like this, who needs a friend!

Año: 2022
Lugar: Calle Zurbano 43, Madrid, España
Área: 115 m2
Cliente: El Enemigo Parrilla
Proyecto, dirección de obra: Arquitectura Invisible
Construcción: Paloma Angulo interiorismo y reformas.
Fotografías: Federica Dattilo

Year: 2022
Location: Calle Zurbano 43, Madrid, España
Size: 115 m2
Client: El Enemigo Parrilla
Design, project management: Arquitectura Invisible
Construction: Paloma Angulo interiorismo y reformas.
Photography: Federica Dattilo






Recent Portfolios