Supracafé exprés, sólo 15 días de obra

Conversar y llegar a acuerdos. Qué, cuándo y en cuánto tiempo se realizarán las tareas. Primero individualmente, que cada equipo muestre sus dudas, inquietudes y recomendaciones.

Más tarde, reunirnos todos: arquitectos, electricistas, albañiles, rotulistas, especialistas en maquinaria de café… Conocernos, saber delante y detrás de quién va cada uno. Cómo y a quién influye cada trabajo. Cómo actuar en caso de contratiempo.


Como si de una fábrica se tratase, hacer un equipo de todos los equipos. Tener las cosas bien claras. ¡Y arrancar con decisión!

To discuss and reach agreements. What, when and how long the tasks will take. First individually, allowing each team to share their questions, concerns and recommendations.


Later, gather together: architects, electricians, masons, sign makers, coffee machinery specialists… Getting to know each other, learning in front of and behind whom each one of us will be working. Who and how each job impacts us. How to act in case of a technical difficulty.

As if it were a factory, making a team from all teams. To have things crystal clear, and to start with determination!

Chimenea y suministro de internet (viernes 11 de febrero)

Una vez hecha la demolición de la tienda anterior por El Corte Inglés, se modifica la chimenea de extracción del tostador y se instala la fibra. Lo necesitamos cuanto antes para poder transformar el tostador que había, analógico, convirtiéndolo a un sistema digital ¡completamente controlable!

Once the previous store was demolished by El Corte Inglés, the extraction chimney of the toaster was modified and the fiber was installed. We needed it as soon as possible in order to transform the existing analog toaster into a fully controllable digital system!

Primeros contratiempos (noche del sábado 12 de febrero)

Los derivados de aquello que descubre la demolición. Trabajos que no se pueden prever hasta haber hecho la demolición. En particular, rellenar el hueco que había entre el muro base y los revestimientos. No queda más remedio que hacerlo, ya que queremos ganar espacio. Necesariamente hay que recalcular, reorganizar y comunicarlo a los que vienen detrás. ¡A toda velocidad!

Works derived from what the demolition uncovers. Works that cannot be foreseen until the demolition has been carried out. In particular, filling the gap between the base wall and the cladding. There is no choice but to do it, since we want to gain space. It is necessary to recalculate, reorganize and communicate it to those who come behind. At full speed!

Pintura techo (domingo 13 de febrero)

Hemos eliminado el falso techo llegando al forjado y aumentando así la amplitud del local. Pintándolo en negro ganamos profundidad y las costillas de lana cobrarán aún más presencia…. ¡Traer el cielo al sótano de un centro comercial!

La pintura 100% ecológica, totalmente vegetal, además de respetar el medio ambiente, no es tóxica, ¡ni siquiera huele! Esto facilita su aplicación en un entorno cerrado pequeño por dos motivos: no perjudicará la salud de los trabajadores, ni tampoco los alimentos que se encuentran en el supermercado.

The false ceiling has been removed, reaching the ceiling slab increasing the amplitude of the room. By painting it black we gained depth and the wool ribs will gain even more presence…. Bringing the sky to the basement of a shopping mall!

The 100% ecological, totally vegetable paint, in addition to protecting the environment, is non-toxic, it doesn’t even smell! This makes it easy to apply in a small enclosed environment for two reasons: it will not harm the health of workers, nor will it harm the food products found in the supermarket.

Replanteo de la electricidad y refuerzos estructurales (lunes 14 de febrero)

El tiempo empleado en replantear vale oro. Hacerlo con meticulosidad ayuda a avanzar rápido y reducir gastos.

Re-planning time is valuable. Doing it accurately helps to move forward quickly and reduce costs.

Pintura (domingo 20 de febrero)

De nuevo, se trata de pintura ecológica vegetal no tóxica y no contaminante.

El color se termina de decidir siempre in situ, ya que no es lo mismo ver el color en el lugar y con la luz final. Pintar las paredes es siempre un alivio, ya que se empieza apercibir el espacio de otra manera…ya queda menos!

Again, it is non-toxic and non-polluting vegetable ecological paint.

The color is always decided on site, since it’s not the same seeing the color on site and with the final light. Painting the walls is always a relief, as you begin to appreciate the space in a different way…there is less time left!

Instalación de lonas (martes 22 de febrero)

La misma estructura suspendida que nos sirve para instalar la iluminación nos sirve para la colocación de estas lonas. Al fin y al cabo, están hechas de lana pura de oveja, ¡no puede ser más ligera! Y es naturalmente ignífuga!

The same hanging structure that is used for the lighting is used for the installation of these fabrics. After all, they are made of pure sheep’s wool, it can’t get any lighter! And it is naturally fireproof!

Instalación de iluminación (miércoles 23 de febrero)

Esto, gracias al esfuerzo previo de planificación y del equipo de electricistas tan profesionales con los que contamos, fue, con mucho esfuerzo por su parte, coser y cantar para nosotros.

This, due to the previous planning process and the very professional team of electricians we work with, was, with a lot of effort on their part, a piece of cake for us.







Mobiliario (jueves 24 de febrero)

Una vez montado el mobiliario, esto es otra cosa, ¡ahora sí que no queda nada!

Once the furniture is assembled, this is another thing, there is almost nothing left!

Remates y rótulos (viernes 25 de febrero)

La diferencia la marcan los detalles. Y no por sutiles, pasan desapercibidos. Más bien al contrario, la sutileza nos atrae, nos cautiva.

La satisfacción que produce colocar la rotulación podría asimilarse a la que produce el firmar un cuadro en el que uno se ha dejado la piel pintando. ¡Siempre es una alegría!

Details make the difference. Not because they are subtle, they go unnoticed. On the contrary, subtlety attracts us, captivates us.

The satisfaction that comes from placing the labeling could be compared to the satisfaction that comes from signing a painting that one has worked hard to paint. It is always a joy!






Recent Portfolios